Untitled Document
 
العودة   منتديات لغاتى التعليمية > ~¤¦¦§¦¦¤~منتديات الترجمة~¤¦¦§¦¦¤~ > المنتدى العام للترجمة

المنتدى العام للترجمة شرح المواضيع العامة للترجمة

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 11-12-2008, 09:37 AM   #1
طارق الحسيني
لغاتى جديد
 
تاريخ التسجيل: Nov 2008
المشاركات: 10
معدل تقييم المستوى: 0
طارق الحسيني is on a distinguished road
افتراضي نريد ترجمة Cv من فضلكم

تحية طيبة ،
أحتاج إلى ترجمة السيرة الذاتية التالية من اللغة الإنجليزية إلى الفرنسية وشكراً لكم..


Current address:
P. O. Box: 461
Bethlehem, West bank, Palestine
Tel.: +972 22749480, mobile: +972 599938373.

Rana Zahdeh

Personal Information:

• Place and Date of Birth: Hebron, 10th of December 1980
• Gender: Female
• Marital Status: Married, no children
• Nationality: Palestinian


Education:

• M.Sc. in Physical Chemistry. University of Jordan (Jordan). 2006. Cumulative average: 3.88, Rating: Excellent.
This study has been covered by DAAD scholarship
• B.Sc. in Chemistry. Hebron University (Palestine). 2002. Honor list: Cumulative average: 91.56%, Rating: Excellent. Period of study: three years instead of four.
• High secondary school. Scientific Stream. Rating: very good. Palestine.


Computer and Non-Technical Skills:

• Well-developed computer skills in Windows based programs: MS Office, Microsoft desktop applications (Excellent)
• A team worker with good relationship with other team members
• Respect the value of time
• Good participant with others


Professional experience:

Chemistry teacher.

• High school (Al-Shar'ia Sec. School for Girls) Hebron, West bank, Palestine.
• High school (Barakat Sec. School for Girls) Hebron, West bank, Palestine.
• Hebron University, Hebron, West bank, Palestine.

I was involved in many scholastic activities being a high-school chemistry teacher in addition to teaching several subjects like biology, scientific knowledge and computer science for basic levels. I have been asked to teach quantum chemistry, physical chemistry (I) and general chemistry at Hebron University. I have shared in conferences about chemistry in Jordan.

Research:

• M.Sc. Thesis, Titled with: Kinetics of Oxidation of Cysteine and Captopril via [Mo(CN)8] and [W(CN)8]
Supervisors: Prof. Dr. Ribhi El-Zaro and Prof. Dr. Hamdallah Hodali.


Publications:

• R. Zahdeh, R. El-Zaru, and H. EL-Hodaly, "Kinetics of Oxidation of Cysteine and Captopril via [Mo(CN)8] and [W(CN)8]", Polyhedron, 26 (2007) 3069.

Languages:

• Arabic: Native language.
• English: Excellent reading and very good writing and conversation.
• Hebrew: Good reading, writing and conversation.


Referees:

• Prof. Dr. Ribhi El-Zaro
Prof. of Physical chemistry
Chemistry Department, University of Jordan


• Prof. Dr. Hamdallah Hodali
Prof. of Inorganic chemistry
Chemistry Department, University of Jordan
طارق الحسيني غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-12-2008, 09:40 AM   #2
طارق الحسيني
لغاتى جديد
 
تاريخ التسجيل: Nov 2008
المشاركات: 10
معدل تقييم المستوى: 0
طارق الحسيني is on a distinguished road
افتراضي Cv

Rana CV.doc - 40.0 Kb
طارق الحسيني غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 07-30-2010, 03:36 PM   #3
Lwiza2000
مشرفة منتدى اللغة الكورية
 
الصورة الرمزية Lwiza2000
 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
الدولة: 알제리
العمر: 46
المشاركات: 1,062
معدل تقييم المستوى: 20
Lwiza2000 will become famous soon enoughLwiza2000 will become famous soon enough
افتراضي

تمت الترجمة شكرا للمترجم
__________________
Lwiza2000 غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
ترجمة, فضلكم, نريد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
من فضلكم ترجمة هذه الجملة dr mera قسم طلبات الترجمة 4 02-25-2012 04:39 PM
من فضلكم اريد ترجمة للانجليزية dr mera قسم طلبات الترجمة 3 12-04-2010 06:25 PM
ممكن ترجمة هذه الجمل من فضلكم مصراوى قسم طلبات الترجمة 3 07-30-2010 03:37 PM
ضروري , من فضلكم ترجمة هذه الفقره . d2009 قسم طلبات الترجمة 4 03-06-2010 05:42 PM
ترجمة هذه الأمراض إلى العبية من فضلكم ........ kelken قسم طلبات الترجمة 0 08-11-2009 07:34 PM


الساعة الآن 10:29 PM بتوقيت مسقط


Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
:: جميع الحقوق محفوظة لمنتديات لغاتى التعليمية ::