Untitled Document
 
العودة   منتديات لغاتى التعليمية > ~¤¦¦§¦¦¤~منتديات السياحة والسفر~¤¦¦§¦¦¤~ > منتدى السياحة والسفر > العلاج فى الخارج

العلاج فى الخارج معلومات عن طرق السفر للعلاج

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 10-01-2008, 06:22 PM   #1
ميسا
نـائـبـة
المدير العام
 
الصورة الرمزية ميسا
 
تاريخ التسجيل: Mar 2008
الدولة: Tyre, Lebanon
المشاركات: 24,172
معدل تقييم المستوى: 10
ميسا is a jewel in the roughميسا is a jewel in the roughميسا is a jewel in the rough
Thumbs up تحذير المسافرين للعلاج من حيل بعض المترجمين

أخوتي و أخواتي ...
هذه بعض السلبيات التي وجدتها من بعض المترجمين – هداهم الله – فأحببت أن أطرحها عليكم , و أضعها بين أيديكم , و لا يعني طرحي لها أن كل المترجمين لديهم هذه السلبيات , لا بل المقصد أن نحذر من السلبي , أما الإيجابي فأمره واضح غير خفي , و أنقلها لكم عن تجربة و خبرة , فلعلنا نحذر الغافل و ننبه المغتر ببعض هؤلاء .
و لا يعتقد البعض أنني متشائم , أو أنني إنسان أحمل نظرة سوداء , بل بالعكس لم يكن هذا بيوم من الأيام مبدئي أو طريقتي بالحياة , و لكن وجدت أن بعض المترجمين يفرضون هذا الواقع المر , و أن بعض المرضى تنطلي عليهم تلك الحيل .
و حتى ننصف البعض الآخر من المترجمين فوجدتهم نعم الأخوة , و لي معهم صداقات لازلت أنعم بها و أذكرها حتى يومي هذا , فقلما تمر أيام إلا و نتواصل معهم , و نسعد بحديثهم و تربطني بهم روابط أخوة أكثر من علاقة العمل , أخوتي فأليكم السلبيات التي وجدتها فمن كان لديه أي سلبية أخرى فاليطرحها أو يراسلني فأنشرها , فلعل طريق المرضى ينير عبر ملاحظاتكم و مواقفكم فتأجروا على ذلك .
و اكرر أن هؤلاء بعض المترجمين فهذا البعض قد يكون قلة وقد يكون أكثرية في بعض المناطق و قد يكون شيئاً غير محسوساً في مناطق أخرى , لذا فلا يأتي من يجادل بغير الحق, ويقول أنك تبالغ , أو أنك تتهم فقد ذكرت التبعيض و التقليل قبل ذكر المترجمين .

1. يجب أن تعلم أن بعض المترجمين لا يملك اللغة بشكل كافي و التي تخوله لأن يوضح للدكتور حالة المريض بالشكل الصحيح .

2. بعضهم لا يستطيع أن يترجم و بدقة ما يقوله الدكتور عن حالة المريض و هذا يسبب بعض الإرباك عند عرض الدكتور بعض الخيارات التي يطرحها على المريض .

3. ليس أي مترجم يصلح لأن يكون مترجم طبياً فالمصطلحات الطبية تختلف عن لغة الشارع و المصطلحات الطبية عالم واسع له دلالاته الدقيقة .

4. إذا كان المريض يتقن اللغة الإنجليزية فقد يكتفي بها عن المترجمين .

5. بعض المترجمين ليس له خبرة كافية من ناحية المستشفيات و الأطباء الأفضل لعلاج الحالات , بل هو معتاد على مستشفى معين و طبيب معين فهو يتردد عليه مع كل مريض .

6. بعض المترجمين يتفق مع بعض المستشفيات من أجل أن يأخذ نسبة على كل مريض لذا فهو حريص أن يذهبوا كل المرضى لذلك المستشفى , و هو تابع للمستشفى و الطبيب الذي يدفع نسبة أكبر .

7. بعض المترجمين يدل المرضى على الفنادق التي له عمولة لديهم , عند جلب الزبائن لهم , لذا فهو يتعذر بازدحام الفنادق و أن الفندق الوحيد الموجود هو الفندق الذي يتعامل معه , لذا يجب السؤال بأكثر من طريقة .

8. يفترض أن المستشفيات التي تعطي الدكتور نسبة أن لا يأخذ من المريض أي مبلغ آخر .

9. بعض المترجمين يحرصون أن يتأخر المريض بالعلاج لديهم , و ذلك حتى يأخذ يومياته من الملحقية الصحية لأكثر عدد من الأيام , فتجده يؤخر مواعيد الدكاترة أو يكثر من الفحوصات بغير فائدة .

10. بعض المرضى يعتمد على المترجمين بالحجز عند الرغبة بالمغادرة , و لا يعلم المريض أن هؤلاء المترجمين ليس لديهم رغبة بسفر المريض فعند سفره قد فاتته الفرصة لجلب أكبر مبلغ من المال .

11. بعض المترجمين يأخذون مبالغ للتوصيل من سكن المريض إلى المستشفى , و الذي تعاملت به و أعلم عنه من أكثر من مصدر أن الملحقية تشترط التوصيل من سكن المريض إلى المستشفى .

12. تتكفل الملحقية الصحية باستقبال المريض و الذهاب به إلى المطار و لكن بعض المترجمين لا يسرهم ذلك فهم يأخذون مبالغ مقابل ذلك المشوار .

13. بعض المترجمين يزحم نفسه بالمرضى , من أجل أن يحصل على أكبر قدر من العمولة , و هذا العمل مخالف لأنظمة المكاتب الصحية و يجعل المترجم يخدم و يقدم من يدفع له أكثر .

14. قلة من المترجمين هو باسم مترجم , و لكن و العياذ بالله فهو مروج للرذيلة , يدل على محلات الفساد , لذا فبعضهم يختبر المريض أو مرافقه عند قومه , فيبدأ بعرض بضاعته الفاسدة من أول يوم و ذلك بعرض بعض الحالات التي مرت به من قبل ليستشف حال مريضة و يستكشفه فيبدأ بنسج خيوط شبكته , يجب الحذر ولكن لا يجب الشك و التشكيك بالجميع .

15. من يدفع أكثر يكن المترجم برفقته أكثر , فبعضهم يتجه إلى من يتضح عليهم الثراء و يترك الآخرين يتيهون .

16. بعض المترجمين يخبر المريض أن الممرضات بحاجة إلى هدايا و مبالغ و أن الدكاترة كذلك , و إما أنه يكون صادقاً في ذلك أو يتقرب إليهم من أجل مصلحته و مواعيده أو يتناصفها معهم .

17. بعض المترجمين يعلم أطباء أفضل في مدن قريبة , و لكن لا يريد أن يأخذ المريض إلى هناك من أجل أن لا يضيع وقته أو يرتبط بمواعيد بأماكن متعددة .

18. بعض المترجمين يريد أن يبقى المريض في التنويم مدة أطول فهنا نسبته سوف تزداد و تكثر .

19. قد ينجح المترجم بتقليل تكاليف عملية معينة , و لكن قد يكون هذا التقليل على حساب الجودة و المواد المستخدمة في العملية و المريض لا يعلم شيئاً عن ذلك .

20. قد يهول بعض المترجمين حالة المريض , بحيث يضطر أن يأخذ كل الفحوصات و التحاليل و كل ذلك يصب في مصلحته و في خزنته .

21. بعض المترجمين بعيدين عن الله لذا فالبعد عنهم أفضل .

22. بعض المرضى يثق بالمترجم على بناته و فلذات كبده , و هذا خطر عظيم فإذا كانوا بعيدين عن الله فهم ليسوا أهلاً لذلك .

23. لا يعني اختيار المترجم من قبل الملحقية , أن المترجم موثوق أو مأمون فيجب أن لا نشك و لكن يجب الحذر كذلك .

24. يجب أن لا يطلع المترجم على خصوصيات المريض فبعضهم ينشر خبر المرضى على كل قادم و ذاهب لتلك البلاد , و بعضهم لا يهتمون بخصوصيات المرضى و يتكلمون بها في كل مكان و مع أي شخص .

25. بعضهم يسوق لشرائح الجوال أو وسائل التنقلات و المواصلات , فإن كانوا مثل غيرهم فلا بأس بذلك أما أن يزيدوا ويستغلوا المرضى فلا و ألف لا .

26. قد يسب بعض المترجمين بعضهم و يحدثك بأسماء بعض المترجمين الذين يستغلون المرضى , فلا تصدق إلا ما رأت عينك فقد يكون يريد أن يبعدك عنهم .

27. بعض المترجمين يقول أن تقديم التقارير و عرضها على الأطباء يتم مقابل مبلغ مالي , و هذا صحيح في بعض المستشفيات و لكن بعضها مجاناً و بدون مقابل .

28. لا تعتمد على ترجمة التقارير الطبية من قبل المترجمين , فاللغة الطبية شيء آخر .
__________________

ميسا "ملكة الحوت الأسود"
ميسا غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 10-06-2008, 02:32 PM   #2
moon15
لغاتى ممتاز
 
الصورة الرمزية moon15
 
تاريخ التسجيل: May 2008
العمر: 35
المشاركات: 815
معدل تقييم المستوى: 17
moon15 will become famous soon enough
افتراضي

يسلمووووو ميووووس

نصائح مهمة جدااااا
للمسافرين للعلاج بالخارج

تم التثبيت..
__________________

(¯`v´¯)
`·.¸.·´
moon15 غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 10-10-2008, 03:43 PM   #3
مليسا
لغاتى ممتاز
 
تاريخ التسجيل: Oct 2008
الدولة: في قلوب الناس
المشاركات: 372
معدل تقييم المستوى: 17
مليسا is on a distinguished road
افتراضي

تشكراااااااااات ميسا نصائح رائعة
مليسا غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
للعلاج, المترجمين, المسافرين, تحذير, بعض, جدل


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
الهند للعلاج ! j.mo العلاج فى الخارج 2 02-09-2010 12:59 AM
لتسهيل خدمات المسافرين ميسا منتدى السفر 0 10-02-2008 12:24 PM
طلب من المترجمين hawashp المنتدى العام للترجمة 0 10-01-2007 03:33 PM


الساعة الآن 02:59 PM بتوقيت مسقط


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
:: جميع الحقوق محفوظة لمنتديات لغاتى التعليمية ::