Untitled Document
 
العودة   منتديات لغاتى التعليمية > ~¤¦¦§¦¦¤~منتديات اللغات~¤¦¦§¦¦¤~ > منتدى اللغة الفرنسية > قسم طلبات الترجمة

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 02-22-2010, 04:30 PM   #1
traduction
لغاتى جديد
 
تاريخ التسجيل: Feb 2010
المشاركات: 3
معدل تقييم المستوى: 0
traduction is on a distinguished road
Unhappy المرجو ترجمة هذا النص إلى اللغة الفرنسية

المرجو ترجمة هذا النص إلى اللغة الفرنسية في أقرب وقت ممكن وشكرا مسبقا :
النص:
عندما أصبحت المعرفة العلمية أكثر دقة ، ووسائل التحري أكثر اكتمالا ، اقتُرحت نماذج متعددة لبنية الذرة atom . وينسب إلى العالم طومسون، في نهاية القرن الماضي ، أنه أول من اقترح نموذجاً لبنية الذرة ، إذ إنه اعتبر الذرة كتلة كروية موجبة تتوزع فيها الالكترونات السالبة بصورة ما بحيث تكون الذرة بمجموعها معتدلة كهربائياً . ثم اقترح رذرفورد عام 1911 النموذج المدرسي لبنية الذرة ، الذي لا يزال معتبراً حتى الآن من حيث المبدأ والشبيه بالنظام الشمسي . ويرى رذرفورد أن الذرة عبارة عن نواة موجبة مركزية والكترونات سالبة تحوم حولها في مدارات ثابتة ، تماماً كما تدور الكواكب حول الشمس.

التعديل الأخير تم بواسطة traduction ; 02-22-2010 الساعة 04:40 PM
traduction غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 02-23-2010, 01:07 AM   #2
traduction
لغاتى جديد
 
تاريخ التسجيل: Feb 2010
المشاركات: 3
معدل تقييم المستوى: 0
traduction is on a distinguished road
افتراضي

أرجو من الخبراء في الترجمة أن يساعدوني في ترجمت النص أرجو الرد السريع
traduction غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 02-23-2010, 01:18 AM   #3
ahmed_mido
المشرف العام
 
تاريخ التسجيل: Apr 2008
الدولة: ام الدنيا
العمر: 38
المشاركات: 905
معدل تقييم المستوى: 18
ahmed_mido will become famous soon enoughahmed_mido will become famous soon enough
إرسال رسالة عبر MSN إلى ahmed_mido إرسال رسالة عبر Yahoo إلى ahmed_mido إرسال رسالة عبر Skype إلى ahmed_mido
افتراضي

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة traduction مشاهدة المشاركة
المرجو ترجمة هذا النص إلى اللغة الفرنسية في أقرب وقت ممكن وشكرا مسبقا :
النص:
عندما أصبحت المعرفة العلمية أكثر دقة ، ووسائل التحري أكثر اكتمالا ، اقتُرحت نماذج متعددة لبنية الذرة atom . وينسب إلى العالم طومسون، في نهاية القرن الماضي ، أنه أول من اقترح نموذجاً لبنية الذرة ، إذ إنه اعتبر الذرة كتلة كروية موجبة تتوزع فيها الالكترونات السالبة بصورة ما بحيث تكون الذرة بمجموعها معتدلة كهربائياً . ثم اقترح رذرفورد عام 1911 النموذج المدرسي لبنية الذرة ، الذي لا يزال معتبراً حتى الآن من حيث المبدأ والشبيه بالنظام الشمسي . ويرى رذرفورد أن الذرة عبارة عن نواة موجبة مركزية والكترونات سالبة تحوم حولها في مدارات ثابتة ، تماماً كما تدور الكواكب حول الشمس.
السلام عليكم ورحمه الله تعالى


هذا ترجمه ما اردت
واهلا بك فى منتداكى اللغه الفرنسيه
داخل جامعه لغاتى

Signifie que la connaissance scientifique est devenue plus précise et plus complète de l'enquête, j'ai proposé plusieurs modèles de la structure des atomes atome. Monde et est attribuée à Thompson, à la fin du siècle dernier, il a été le premier à suggérer un modèle pour la structure des atomes, car il était considéré comme une masse sphérique positive de maïs distribués par les électrons négatifs d'une certaine manière afin que le maïs entier modérée électriquement. Rutherford a ensuite suggéré, en 1911, modèle de l'école de la structure de l'atome, qui est toujours considéré comme la mesure où, en principe, comme le système solaire. Rutherford estime que l'atome est un noyau positif central et d'électrons négatifs tournent autour des orbites stables, tout comme les planètes gravitent autour du soleil.
ahmed_mido غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 02-23-2010, 01:53 AM   #4
traduction
لغاتى جديد
 
تاريخ التسجيل: Feb 2010
المشاركات: 3
معدل تقييم المستوى: 0
traduction is on a distinguished road
افتراضي

traduction غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

الكلمات الدلالية (Tags)
الأردن, اللغة, الفرنسية, النص, ترجمة, إلى, هذا


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
المرجو ترجمة هذا النص عن الأدب البولندي إلى اللغة الإنجليزيةفي أقرب وقت.شكرا وعذرا ayoubi90 قسم طلبات الترجمة 8 11-04-2020 05:22 PM
أريد ترجمة هذا النص الى اللغة الفارسية ولكم جزيل الشكر حمادةة المنتدى العام للترجمة 3 07-05-2020 07:54 PM
ترجمة و تقوية في اللغة الفرنسية ابتدائي,ثانوي,جامعة عام ولغات بروف الفرنساوي قسم الفرنسية للمبتدئين 0 05-15-2010 02:58 AM
عاجل جدا اذا ممكن (ترجمة النص الى اللغة الانجليزية) شواوره قسم طلبات الترجمة 1 08-13-2008 05:56 PM
Helpالمرجو ترجمة هدا النص الى اللغة العربية hardossi المنتدى العام للترجمة 1 11-29-2007 11:04 PM


الساعة الآن 06:56 PM بتوقيت مسقط


Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
:: جميع الحقوق محفوظة لمنتديات لغاتى التعليمية ::