![]() |
الترجمة الالية والبشرية
الترجمة الالية والبشرية
اردت ان اطرح هذا الموضوع وذلك لاهميته ولان الكثير من المتعلمين بدا يعتمد على هذا النوع من الترجمه بشكل كبير … فالفرق بين الترجمه الاليه والبشرية ان الاولى تفتقر للعقل الذي حبى الله به الانسان وان المترجم البشري لديه قدرة اكبر في التحليل والاستنباط والوصول الى عقل كاتب النص وبالتالي الى معناه الحقيقي وكما ان المترجم البشري يستطيع الرجوع عدة مصادر كالمكتبة وشبكة الانترنت وقواميس متخصصه وغيرها بينما تعتمد الالة على مجموعة قواميس محدودة ، فالمشكله في الترجمه الالية انها تفتقر الى الصياغه الصحيحه وان احتوت على المرادف الصحيح … وانها تميل للترجمه الحرفيه كما يفعل بعض المترجمين المبتدئين ، فالملاحظ في هذه الترجمه انه كلما زاد النص تعقيدا كلما زاد اخطاء الترجمة … هذا مااردت التنويه عنه لانني رايت البعض يستخدم برنامج الكافي واخر مهتم بترجمة قوقل علما بانها تحتوي على اخطاء لا يرتكبها طالب مرحلة متوسطه ولا ضير في استخدام المترجم الالي كمساعد وليس كمصدر موثوق اي تسخيره وليس الاعتماد الكلي عليه هذه مشاركتي الاولى وارجو ان تنال استحسانكم اخوكم English student طبعا تواضع كاتب student ( conceited) :^27^: |
thank you for your topic , it's very good
|
Thanks
I agree with u |
thnak you all
|
oops ...thank*
|
الساعة الآن 03:16 PM بتوقيت مسقط |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
:: جميع الحقوق محفوظة لمنتديات لغاتى التعليمية ::