![]() |
مترجم صينى عربى مكتب فورى
من افضل المترجمين الموجودين فى مجال الترجمة الصينية نقدم لكم بينات وتفاصيل المترجم الصينى مترجم -خبرة فى الشركات -والمصانع وتركيب الماكينات الصينية وخطوط االانتاج وشارك فى انشاء بعض الشركات , المصرية , وتدريب الفنين المصريين على ايدى الخبراء والمهندسين المصريين . بيانات المترجم رقم الجوال للمترجم 00201113007074 الايميل mostafa.momena@gmail.com الماسنجر الصينى QQ: 2220987144 مترجم : مصطفى مؤمنة لاجراء اعمال الترجمة فى كافة المجالات , الاقتصادية , والتجارية , والبترول , السياحة والتسويق والاستيراد والتصدير والعمل فى تركيب خطوط الانتاج للمصانع المختلفة مع الخبراء والفنيين الصنيين و, مصانع النسيج والخزف والطباعة والفيبروغيرها من الصينية الى العربية والعكس مترجم لغة صينية (صينى عربى ) دارس فى جامعة القاهرة قسم اداب صينى , ومعهد كونفشيوس , المركز الثقافى الصينى , حاصل على شهادات معتمده من المراكز التالية ·محادثة متقدمة : المركز الثقافى الصينى ( 中国文花中心) . ·محادثة متقدمة :معهد كونفشيوس . ·محادثة تجارية : معهد كونفشيوس (孔子学院) . ·تخصص ارشاد سياحى المركز الثقافى الصينى . ·ترجمة اداب صينى جامعة القاهرة . الخبرات : ·العمل مع شركة فاين العالمية (شركة البردى لصناعة الورق فاين ) التابعة لمجموعة نقل العالمية , وشركة (الصينية ,Guangzhou OK Machinery Manufacturing Co.Ltd ) 广州欧克 فى تركيب الماكينات ,وتدريب المهندسيين والفنين على العمل على الماكينات على ايدى خبراء صينين . .العمل فى تأسيس شركة انماء مصر وشركة 四川星河 الصينية الخاصة بتصنيع المواد الغير تقليدية . ·العمل كمرشد سياحى ·العمل فى مجال الترجمة الشفوية الحرة والكتابية. ·العمل كمدرس للغه الصينية . للتواصل 0113007074 0020113007074 0132754433 0020132754433 |
ترجمة قصيدة ( الخيل و الليل ) للمتنبي
واحـر قلبـاه ممـن قلبـه شـبـم " " ومن بجسمي وحالـي عنـده سقـم ما لي أكتم حبا قـد بـرى جسـدي " " وتدعي حب سيـف الدولـة الأمـم إن كـان يجمعنـا حــب لغـرتـه " " فليـت أنـا بقـدر الحـب نقتـسـم قد زرته و سيـوف الهنـد مغمـدة " " وقـد نظـرت إليـه و السيـوف دم فكـان أحسـن خـلـق الله كلـهـم " " وكان أحسن مافي الأحسـن الشيـم فـوت العـدو الـذي يممتـه ظفـر " " في طيـه أسـف فـي طيـه نعـم قد ناب عنك شديد الخوف واصطنعت " " لـك المهابـة مـالا تصنـع البهـم ألزمت نفسك شيئـا ليـس يلزمهـا " "أن لا يواريهـم بـحـر و لا عـلـم أكلما رمـت جيشـا فانثنـى هربـا " " تصرفـت بـك فـي آثـاره الهمـم عليك هزمهـم فـي كـل معتـرك " " و ما عليك بهـم عـار إذا انهزمـوا أما ترى ظفرا حلـوا سـوى ظفـر" " تصافحت فيه بيـض الهنـدو اللمـم يا أعدل النـاس إلا فـي معاملتـي " " فيك الخصام و أنت الخصم والحكـم أعيذهـا نظـرات منـك صـادقـة " " أن تحسب الشحم فيمن شحمـه ورم وما انتفـاع اخـي الدنيـا بناظـره " "إذا استوت عنـده الأنـوار و الظلـم سيعلم الجمع ممـن ضـم مجلسنـا " " بانني خيـر مـن تسعـى بـه قـدم انا الذي نظـر الأعمـى إلـى ادبـي " " و أسمعت كلماتي مـن بـه صمـم انام ملء جفونـي عـن شواردهـا " " ويسهر الخلـق جراهـا و يختصـم و جاهل مده فـي جهلـه ضحكـي " " حتـى اتتـه يـد فراسـة و فــم إذا رايـت نيـوب الليـث بــارزة " " فـلا تظنـن ان اللـيـث يبتـسـم و مهجة مهجتي من هـم صاحبهـا " " أدركتـه بجـواد ظـهـره حــرم رجلاه في الركض رجل و اليدان يد " " وفعلـه ماتريـد الـكـف والـقـدم ومرهف سرت بيـن الجحفليـن بـه " " حتى ضربت و موج الموت يلتطـم الخيـل والليـل والبيـداء تعرفنـي " " والسيف والرمح والقرطاس و القلـم صحبت في الفلوات الوحش منفـردا " "حتى تعجب منـي القـور و الأكـم يـا مـن يعـز علينـا ان نفارقهـم " " وجداننا كـل شـيء بعدكـم عـدم مـا كـان أخلقنـا منكـم بتكرمـة " " لـو ان أمركـم مـن أمرنـا أمـم إن كان سركـم مـا قـال حاسدنـا " " فمـا لجـرح إذا أرضـاكـم ألــم و بيننـا لـو رعيتـم ذاك معـرفـة " " غن المعارف في اهل النهـى ذمـم كـم تطلبـون لنـا عيبـا فيعجزكـم " " و يكـره الله مـا تأتـون والـكـرم ما أبعد العيب و النقصان عن شرفي " " أنا الثريـا و ذان الشيـب و الهـرم ليت الغمام الـذي عنـدي صواعقـه " " يزيلهـن إلـى مـن عنـده الـديـم أرى النوى تقتضينني كـل مرحلـة " " لا تستقـل بهـا الوخـادة الـرسـم لئن تركـن ضميـرا عـن ميامننـا " " ليحدثـن لـمـن ودعتـهـم نــدم إذا ترحلت عن قـوم و قـد قـدروا " " أن لا تفارقهـم فالراحـلـون هــم شر البـلاد مكـان لا صديـق بـه " " و شر ما يكسب الإنسان مـا يصـم و شر ما قنصتـه راحتـي قنـص " " شبه البـزاة سـواء فيـه و الرخـم بـأي لفـظ تقـول الشعـر زعنفـة " " تجوز عنـدك لا عـرب ولا عجـم هــذا عتـابـك إلا أنــه مـقـة " " قـد ضمـن الـدر إلا أنـه كـلـم ______________________________________________ How anguished my heart is while his is cold A love that caused malady to my body and mind How do I hush up such a love that caused my body to fade whereas the hypocrites in their claim of his love lied If we all share the same love of his bright forehead I wish he would accordingly among us his gratitude divide I witnessed his wisdom when his sword in its scabbard And his acts when swords were in blood immersed In both cases he acted in the best manner ever a human would And he proved how good acts can be well-advised You missed the enemy that from you fled Partially bad that you missed and partially good that he survived The dread of you acted on your behalf instead Giving you the solemnity that even courage couldn't extend You obliged yourself to render them no place to hide A commitment by which a triumphant doesn't have to abide Whenever you defeated an army that retreated and fled Your soldiers then followed and wiped out what remained Your duty is to defeat them in every battlefield And you bear no shame if they your combat do avoid Or is it for a remarkable victory that you look forward When heads from bodies by bright blades are disjoined You are the most fair to all except to my deed You are the opponent and the judge who my trial does preside I deem it impossible that you make a true regard Mistaking the healthy body for that filled with tumoral wad What use of man's sight can be made If he does alike view light and shade All those whom our assembly did include Will realize that I am the best ever a foot would guide I sleep in peace leaving the secrets my works shade To others who spend the nights debating over what they hide An ignorant whose ignorance prolonged upon my disregard Until with my courage and wit, his soul I deprived If you ever come across a lion with its teeth bared Assume not that the lion at you has smiled When the intention of a man was to see me dead But I killed him secured by the horseback I did ride A swift horse that whose legs seem one and its hands a hand Responds duly without having the rider use his hand or a goad Holding my sharp sword amid the two legions I strode when I stroke, waves of death among them did collide I am well known to horses, night, and the deserted wild As well to the spear, pen, papers and the sword In wilds, I faced the monster alone and self-assured In an act which even high mountains it did dumbfound You! Whom it is hard for us to leave behind We realized that everything without you is absurd Had you taken heed of my love and gratitude You wouldn't have found more worthful than me to reward Has the reason been is what enviers to you have conveyed Then no pain a wound shall cause if it makes you satisfied Have you considered the relation we have had As relations for the wise are obligations to which he shall abide You won't find any fault in me no matter how you tried Allah forbids such attempts and are undesired by the kind My honour is irreproachable and I am with viceless pride I am the Pleiades while others are weak and old I wish that I was spared the thunderbolt of the cloud And only rained with its graces and bestowed Departing you makes me cross distances of land That even the swift and wide paced camel can't stand Have I left to Egypt passing by Dameer to my right side Those whom I bid farewell will surely for my leaving feel sad If you have left a people who your departure didn't mind Then they who've lost you and it's you whom they mislaid The worst profit a person makes is that to him shame does yield And the most gloomy place is where no friend to find The ever worst hunting my palm has attained Is that with which by the vile and worthless I was shared How silly the poetry is that uttered by a bland Whose poetry is nor by Arabs or even by Persians recognized This is my admonition to you, true and fond It is pearly composed, but in words compiled ترجمة الأستاذ حسن أبو خليل http://www.sandroses.com/abbs/t159032 |
الساعة الآن 09:12 PM بتوقيت مسقط |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
:: جميع الحقوق محفوظة لمنتديات لغاتى التعليمية ::