منتديات لغاتى التعليمية

منتديات لغاتى التعليمية (http://www.loghaty.com/vb3/index.php)
-   منتدى اللغة اليونانية (http://www.loghaty.com/vb3/forumdisplay.php?f=91)
-   -   أروع قصيدة يونانية علي الإطلاق!!! (http://www.loghaty.com/vb3/showthread.php?t=26824)

حسام عادل محمد 03-27-2010 01:58 AM

أروع قصيدة يونانية علي الإطلاق!!!
 
بسم الله والصلاة والسلام علي رسول الله...أعزائي
أحببت ان تكون أول مشاركة لي بعد تعييني كمشرف للمنتدي ان أشارك بشيء مختلف،أحببت أن أطلعكم علي جانب من اروع جوانب الثقافة اليونانية وهو الشعر...سأضع هنا قصيدة من اجمل ماكتب الشاعر اليوناني قسطنطين كفافيس وهي قصيدة (إيثاكا)...سأكتب النص اليوناني للقصيدة ثم أرفق ترجمة عربية وإنجليزية لها..أتمني أن تحوذ علي إعجابكم..

في البداية إليكم السيرة الذاتية للشاعر قسطنطين كفافيس: أو "كونستانتينوس بترو كفافيس" (باليونانية: (Κωνσταντίνος Π. Καβάφης) (و.29 أبريل1863 - 29 أبريل1933) هو واحد من أعظم شعراء اليونان المعاصرين، وهو مصري يوناني. غير نمطي، انتقد المسيحية والوطنية الشوفينية والميول الجنسية المستقيمة.
وهو يعبر في شعره عن التلاقي المشترك لعالمين: اليونان الكلاسيكية، والشرق الأوسط القديم، وتأسيس العالم الهيلليني، والأدب السكندري الذي كان مهادًا خصبًا لكل من الأرثوذكسية والإسلام، والسبل التي تدفع بشعوب المنطقة – على اختلاف أساليبها - نحو الكمال الإنساني.
بدأ كفافيس كتابة الشعر فى التاسعة عشرة من عمره و نشر أول مجموعة مطبوعة من أشعاره فى الواحدة والأربعون من عمره فى عام 1904 ، و كانت تتكون من أربعة عشرة قصيدة ، و فى عام 1910 نشر ثانى مجموعاته و كانت عبارة عن الأربعة عشرة قصيدة الأولى بالإضافة إلى إثنا عشرة قصيدة جديدة ، و نشرت له مجلة " الحياة الجديدة " قصائد من عام 1908 حتى عام 1918 و مع مرور الوقت تجاوزت شهرته الأسكندرية ووصلت للأفاق العالمية.
كان حفيد تاجر ألماس يونانى و أبوه كان رجل أعمال و أمه من الطبقة الارستقراطية. و كان الابن التاسع بعد اخت تسمى " هيلينى " ماتت و هى صغيرة ، و لأنها كانت وحيدة بناتها حاولت أمه أن تعوض خسارتها بمعاملة كفافيس كبنت و تلبسه ملابس البنات و تمشط له شعره و كانت قليلاً ما تفارقه و يفسر البعض بهذا كونه خجولاً و منطوياً و قليل الاعتماد على نفسه. نال كافافيس شهادة دبلوم التجارة وعمل كسمسار و موظف. و بعد ما توفيت أمه التى كان يحبها عام 1899 توفى أكبر إخوته جورج عام 1900 و أخواته أريستيديس عام 1902 و ألكسندر الذى كان أحب إخوانه إليه عام 1903 و جون عام 1923 و بول عام 1920 . و فى عام 1923 أصيب كفافيس بمرض سرطان الحنجرة وفقد القدرة على الكلام و قضى آخر أيامه فى المستشفى اليونانى بالأسكندرية..المصدر:موسوعة ويكيبيديا.

قصيدة إيثاكا..................................
Ιθάκη
Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος,
γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,
τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρείς,
αν μέν' η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή
συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,
αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,
αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.

Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.
Πολλά τα καλοκαιρινά πρωϊά να είναι
που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά
θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους·
να σταματήσεις σ' εμπορεία Φοινικικά,
και τες καλές πραγμάτειες ν' αποκτήσεις,
σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ' έβενους,
και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,
όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά·
σε πόλεις Αιγυπτιακές πολλές να πας,
να μάθεις και να μάθεις απ' τους σπουδασμένους.

Πάντα στον νου σου νάχεις την Ιθάκη.
Το φθάσιμον εκεί είν' ο προορισμός σου.
Αλλά μη βιάζεις το ταξίδι διόλου.
Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει·
και γέρος πια ν' αράξεις στο νησί,
πλούσιος με όσα κέρδισες στον δρόμο,
μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη.

Η Ιθάκη σ' έδωσε το ωραίο ταξίδι.
Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο.
Αλλο δεν έχει να σε δώσει πια.

Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δεν σε γέλασε.
Ετσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,
ήδη θα το κατάλαβες η Ιθάκες τι σημαίνουν.

Κωνσταντίνος Π. Καβάφης (1911)


والآن مع الترجمة الانجليزية

Ithaca


As you set out for Ithaca
hope your road is a long one,
full of adventure, full of discovery.
Laistrygonians, Cyclops,
angry Poseidon - don't be afraid of them:
you' ll never find things like that on your way
as long as you keep your thoughts raised high,
as long as a rare excitement
stirs your spirit and your body.
Laistrygonians, Cyclops,
wild Poseidon - you won't encounter them
unless you bring them along inside your soul,
unless your soul sets them up in front of you.

Hope your road is a long one.
May there be many summer mornings when,
with what pleasure, what joy,
you enter harbours you're seeing for the first time;
may you stop at Phoenician trading stations
to buy fine things,
mother of pearl and coral, amber and ebony,
sensual perfume of every kind -
as many sensual perfumes as you can;
and may you visit many Egyptian cities
to learn and go on learning from their scholars.

Keep Ithaca always in your mind.
Arriving there is what you're destined for.
But don't hurry the journey at all.
Better if it lasts for years,
so you're old by the time you reach the island,
wealthy with all you've gained on the way,
not expecting Ithaca to make you rich.

Ithaca gave you the marvelous journey.
Without her you wouldn't have set out.
She has nothing left to give you now.
And if you find her poor, Ithaca won't have fooled you.
Wise as you will have become, so full of experience,
you'll have understood by then what these Ithakas mean.
K.Kavafis

والآن اليكم الترجمة العربية:

ترجمة خالد الجبيلي

عندما تنطلق في رحلتك إلى إيثاكا،
ادعُ أن يكون الطريق طويلاً،
أن يكون مليئاً بالمغامرة، مفعماً بالمعرفة.
أن لا تصادف في طريقك الليستريين(1) والسيكلوبيين(2)،
والبوسيديين الغاضبين
إن لامستِ المشاعرُ الرقيقة
روحَك وجسدك
لن تصادفهم
إن لم تكن تحملهم في روحك،
إن لم يضعهم قلبك أمامك

ادعُ أن يكون الطريق طويلاً،
أن تكون صباحات الصيف كثيرة،
وأنت تدخل ببهجة ومتعة،
موانئ تراها لأول مرة
توقّف في الأسواق الفينيقية،
اشتر بضائع جميلة: صدفاً ومرجاناً، كهرماناً وأبنوساً،
عطوراً تثير الشهوة من كل لون ونوع
اشترِ ما استطعت من العطور الحسيّة؛
وزرْ العديد من المدن المصرية،
وتعلم من الحكماء والعلماء

ضع إيثاكا نصب عينيك دائماً
اجعل بلوغها غايتك
لكن حذار أن تستعجل الرحلة،
ومن الافضل أن تجعلها تدوم سنوات وسنوات
وأن ترسو في الجزيرة عندما تصبح هرماً،
غنياً بكلّ ما كسبته خلال رحلتك
ولا تتوقع أن تقدم لك إيثاكا الثروات.
لقد منحتك إيثاكا رحلة جميلة،
فلولاها لما شرعت في رحلتك.

لم يعد لديها شيء آخر تمنحك إياه،

وإن وجدتها فقيرة، فإيثاكا لم تخدعك،
فبعد أن أضحيت حكيماً،
وبعد أن تمتعت بهذه التجربة المديدة
لا بد أنك أصبحت تفهم ماذا تعني إيثاكا.
(1) في الاساطير اليونانية قوم من العمالقة من أكلة لحوم البشر
(2) في الاساطير اليونانية قوم من العمالقة في جباههم عين واحدة

كافافيس (1863-1933)

تعد هذه القصيدة من روائع الشاعر كفافيس التي صاغها وهو في قمة نضجه الأدبي...أتنمي أن تروقكم ..وإن أعجبتكم سأوافيكم بالمزيد من أروع القصائد..تحياتي

ميسا 03-27-2010 02:20 AM

السلام عليكم ورحمة الله وبركاتة
جزاك الله خيرا اخي الكريم حسام عادل محمد (مشرفنا العزيز)
اشكرك على القصيدة وعلى الترجمة مجهود رائع
بانتظار جديدك
اختك في الله ميسا

حسام عادل محمد 03-28-2010 04:02 AM

شكرا لمرورك العطر..لا شكر علي واجب فهذا اقل القليل :shappy:

قاتل بألكلام 04-09-2010 04:07 PM

السلام عليكم شكرا روععععة


الساعة الآن 10:17 PM بتوقيت مسقط

Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
:: جميع الحقوق محفوظة لمنتديات لغاتى التعليمية ::