![]() |
Yves Bonnefoy
السلام عليكم و رحكة الله تعالى و بركاته http://forum.sedty.com/images/smilies/rose.gifhttp://forum.sedty.com/images/smilies/rose.gifhttp://forum.sedty.com/images/smilies/rose.gifhttp://forum.sedty.com/images/smilies/rose.gifhttp://forum.sedty.com/images/smilies/rose.gif *** Yves Bonnefoy Recueil : Pierre écrite ; Mercure de France, 1965 - 86 pages Poème : Andiam compagne belle p. 68. *** «ANDIAM, COMPAGNE BELLE...» Don Giovanni, I, 3 Les lampes de la nuit passée, dans le feuillage, Brûlent-elles encor, et dans quel pays ? C'est le soir, où l'arbre s'aggrave, sur la porte. L'étoile a précédé le frêle feu mortel. Andiam, compagne belle, astres, demeures, Rivière plus brillante avec le soir. J'entends tomber sur vous, qu'une musique emporte, L'écume où bat le cœur introuvable des morts. *** http://forum.sedty.com/images/smilies/rose.gifhttp://forum.sedty.com/images/smilies/rose.gifhttp://forum.sedty.com/images/smilies/rose.gifhttp://forum.sedty.com/images/smilies/rose.gifhttp://forum.sedty.com/images/smilies/rose.gif هَلُمَّ بِنَا، صَوَاحِبُ جَمِيلات ترجمة : سليمان ميهوبي *** مَصَابِيحُ اللَّيْلَةِ الْمَاضِيَة، فِي الْأَغْصَان، أَمَا تَزَالُ تَشْتَعِل، وَفِي أَيِّ بَلَد؟ إِنَّهُ الْمَسَاء، حَيْثُ تَثَّاقَلُ الشَّجَرَة، عَلَى الْبَاب. النَّجْمَةُ سبَقَتِ النَّارَ الضَّعِيفَةَ الْمَائِتَة. هَلُمَّ بِنَا، صَوَاحِبُ جَمِيلات، أَنْجُمُ، مَسَاكِنُ، يَا نَهْرُ أَكْثَرُ تَرَقْرُقًا مَعَ الْمَسَاء. إِنِّي أَسْمَعُ تَنْهَالُ عَلَيْكُم، تَنْقُلُهَا مُوسِيقَى، الرَّغْوَةَ حَيْثُ يَخْفُقُ الضَّائِعُ قَلْبُ الْأَمْوَات. *** |
رد: Yves Bonnefoy
درس جميل جداً استفدت منك الكثير بانتظار كل جديدك في عالم اللغة الفرنسية |
رد: Yves Bonnefoy
درس في اللغة الفرنسية جميل ورائع فهمت منك الكثير والكثير من دروسك جزاك الله كل خير وبارك الله فيك |
الساعة الآن 01:49 PM بتوقيت مسقط |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
:: جميع الحقوق محفوظة لمنتديات لغاتى التعليمية ::