![]() |
تابع : مدخل الى الترجمة
[align=justify][[gdwl]marq][grade="00008B FF6347 008000 4B0082"]<u><font size="4">أنماط أو أنواع الترجمة</font></u> : * [SIZE=3]<u><font size="3">الترجمة الحرفية Literal Translation [/SIZE</font></u>]: وهى أصدق وأجود الترجمات لأن فيها يلتزم المترجم بالمعنى وبحرفية الكلمات والمعانى
** ا[U<u><font size="4">]لترجمة غير الحرفية [</font></u>/U]: وهنا يكون الأمر متروكا لتصرف المترجم :b6: خاصة أنه توجد فى بعض قطع الترجمة Translation passages بعض الصور البلاغية مثل المجاز والاستعارة metaphors ....الخ. والتى يتعذر ترجمتها حرفيا . *** الترجمة بتصرف Free Translation: وهذا يفسر النوع السابق اذ أنه هنا يمكن للمترجم أن يقوم بالتبديل أو الحذف أو التقديم أو التأخير للكلمات والعبارات ، وهذا النمط نجده بكثرة فى ترجمة الكتب والمجلات والقصص و الأشعار [/grade][/marq] **** الترجمة الفورية : وهذه نجدها بكثرة فى مجال الصحافة وعند النقل المباشر للمؤتمرات ، واللقاءات والاجتماعات والدورات الرياضية ،وهذه تحتاج من المترجم الى درجة عالية من المهارة والسرعة فى الاستيعاب والرد والتمكن من اللغة التى يترجم منها وتلك التى يترجم اليها .[/gdwl] [U<u>]ملحوظة</u>[/U] :b4:: [SIZE=2]يجب ألا نغفل ال Grammar rules ( أحد أضلاع مثلث الترجمة الذى تحدثنا عنه فى الدرس السابق) ولكن لايتسع المجال للخوض فيه الآن ،فسوف نركز عليه فى دروس لاحقة بمشيئة الله . لكن بامكانكم الآن أن تراجعوا دروس الزملاء الأعضاء الأجلاء فى هذا الشأن . <img smilieid="78" class="inlineimg" src="http://www.loghaty.com/vb3/images/smilies/newsmiles/b4.gif" border="0"><img smilieid="77" class="inlineimg" src="http://www.loghaty.com/vb3/images/smilies/newsmiles/b3.gif" border="0"><br><div align="left"><br><br>   ; & nbsp; <br></div> |
| الساعة الآن 09:18 PM بتوقيت مسقط |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
:: جميع الحقوق محفوظة لمنتديات لغاتى التعليمية ::