![]() |
تعلم من الأمثال اليابانية (مترجمة بالعربية)
وجدت هذه المجموعه من الامثال اليابانية عند تصفحى هم رائعين وكلهم حكم بليغة
ان شاء الله يعجبوكم - saru mo ki kara ochiru حتى القرود تسقط من الشجر (بمعنى : حتى الخبير بالشيء يخطئ) 2- issun no mushi nimo gobu no tamashii حتى الدودة لها مشاعر 3- kabe ni mimi ari, shouji ni me ari الجدران لها آذان، والأبواب اليابانية لها عيون! (لأنها مصنوعة من الورق) 4- shitashiki nakama nimo reigi ari الأدب ليس فقط مع الغرباء (كن مؤدباً حتى مع أصدقائك المقربين) 5- rokujuu no tenarai تعلم الكتابة ولو بعد الستين 6- mochi wa mochi ya كعكة الأرز من صانع كعكة الأرز (بمعنى :كل شخص يؤدي عمله بشكل أفضل من غيره) 7- aho ni toriau baka من الغباء أن تتعامل مع غبي 8- baka na ko hodo kawaii الطفل الأغبى في العائلة هو المحبوب أكثر 9- kaeru no ko wa kaeru ابن الضفدع هو الضفدع (بمعنى: الأبناء يأخذون مساوئ أهليهم) 10- doku kurawaba sara made إذا أكلت السم، أنهِ الصحن كاملاً . (إذا أكلت السم، لا تنس أن تلعق الصحن) 11- inu o mikka kaeba san-nen on o wasurenu, neko wa san-nen katte mikka de on o wasureru أطعم الكلب لثلاثة أيام وسيكون شاكراً لك لثلاث سنوات، وأطعم القط لثلاث سنوات وسينسى ذلك بعد ثلاث أيام. 12- ja no michi wa hebi خذ ثعباناً كي تعرف كيف تفكر الثعابين الأخرى 13- rainen no koto wo ieba oni ga warau إذا قلت سأفعل في السنة القادمة، سيضحك الشيطان 14- rei mo sugireba burei ni naru إذا بالغ الشخص في الأدب، فاعلم أنه غير مؤدب (الغير مؤدب يتخفى تحت غطاء الأدب) 15- iroke yori kui ke الكلمات الرقيقة لا تملأ المعدة 16- atama kakushite, shiri kakusazu يختبئ كالنعامة (تخبئ رأسها وتعرض مؤخرتها للخطر) (المعنى : أنه لا يحتاط ويحمي نفسه من جميع الجهات) 17- baka no hitotsu oboe ذلك الذي يعرف شيئاً قليلاً، تجده دائماً يكرره 18- nana korobi ya oki إذا سقطت سبع مرات، ستقوم في الثامنة 19- nama byouhou wa ookegano moto مقدار ضئيل من التعلم شيء خطير 20- iwanu ga hana التي لا تتكلم هي الزهرة ( هذا يشابه قولنا : السكوت من ذهب) 21- me wa kuchi hodo ni mono wo ii الحب لا يحتاج إلى الكلمات 21- me wa kokoro no kagami العيون هي مرآة الروح 22- mime yori kokoro القلب أهم من المظهر 23- en no shita no chikara mochi أد الواجب ولا تنتظر شكراً 24- atatte kudake yo إذا حاولت، لا تفكر فيما سيحدث 25- muri ga toreba, dori hikkomu إذا أتى اللامنطق، ذهب المنطق 26- ikihaji kaku yori, shinu ga mashi الموت أفضل من العيش مع العار 27- oshieru wa manabu no nakaba nari التعليم نصف التعلم 28- yudan taiteki الإهمال هو العدو الأكبر 29- raku areba baku ari الألم مصاحب للسرور 30- kiku wa hitotoki no haji, kikanu wa isshou no haji إذا سألت ربما سيكون الخجل للحظة، ولكن إذا لم تسأل سيكون الخجل معك طوال الحياة 31- oya no kokoro ko shirazu ليس هناك طفل يعرف مقدار محبة والديه له 32- nigashita sakana wa ooki السمكة التي تفلت هي دائماً الكبيرة 33- nikumarekko yo ni habakaru الأعشاب الضارة تنمو وتزدهر 34- nido aru koto wa sando aru ما حدث مرتين سيحدث للمرة الثالثة 35- nido to onaji te wa kuwanai السمكة لا تأكل من نفس الطعم مرتين 36- nito wo ou mono wa nito mo ezu من يلحق أرنبين لن يمسك شيئاً 37- miru koto wa shinjiru koto التصديق عند المشاهدة 38- kane ga mono wo iu النقود تتكلم 39- kateba kangun الخاسرون دائماً يعاملون كمخطئين 40- fuufu genka wa inu mo kuwanu يجب أن لا يتدخل المرء في المشاجرات التي تقع بين الأحبة 41- ichi wo kiite juu wo shiru العاقل يفهم بالكلمة عشر كلمات 42- ogoreru mono wa hisashikarazu الكبرياء يذهب قبل السقوط 43- mateba kairo no hiyori ari كل شيء يأتي للذي ينتظر 44- koketsu ni irazunba koji wo ezu لن تستطيع إمساك صغير النمر إذا لم تدخل عرينه ( بمعنى : إذا لم تكن جريئاً لن تحصل على شيء) 45- kyou wa kyou no kaze ga fuki, ashita wa ashita no kaze ga fuku اليوم، رياح اليوم تهب ، غداً، رياح الغد ستهب 46- gi wo mite sezaru wa yuuna kinari أن ترى الشيء الصحيح ولا تقدم عليه يعبر عن افتقارك للشجاعة 47- kaze wa manbyou no moto الزكام غالباً يؤدي إلى جميع أنواع الأمراض 48- kare ki mo yama noni giwai أي شيء هو أفضل من لا شيء 49- kahou wa nitemate نم وانتظر الأخبار الطيبة (بمعنى : لا تشغل بالك بما يحدث) 50- hito no kuchi ni to wa taterarenai أفواه الناس لا تغلق أبداً 51- issun saki wa yami لا أحد يستطيع أن يرى المستقبل 52- inochi atte no, mono da ne حيثما تكون هناك حياة، يكون هناك أمل 53- i no naka no kawazutaikai wo shirazu الضفدع الذي في البئر لا يعرف شيئاً عن المحيط 54- fukusui bon ni kaerazu الماء المسكوب لا يعود إلى القارورة 55- ichiji ga banji الشخص السيء يرى الكل مثله 56- bouzu nikukeriya kesa made nikui إذا كرهت الكاهن ستكره الثوب الذي يرتديه 57- hito no furi mite waga furi naose خطأ شخصٍ ما هو درس لشخصٍ آخر 58- hi no nai tokoro ni kemuri wa tatazu ليس هناك دخان بدون نار 59- hito wa mikake ni yoranu mono إنك لا تستطيع أن تثق بمظاهر الأشخاص 60- ao wa ai yori idete ai yori ao shi التابع قد يتفوق على معلمه 61-akuji senri wo hashiru الأخبار السيئة تنتشر بسرعة 62-nen ni wa nen wo ireyo أضف حذراً إلى حذر 63-hajime yokereba subete yoshi إذا كانت البداية جيدة فكل شيء سيكون جيداً 64-ishibashi wo tataite wataru انظر قبل أن تقفز 65-iu wa yasuku okonau wa katashi القول سهل، الفعل صعب 66-baka ni tsukeru kusuri nashi ليس هناك دواء لعلاج الحماقة 67-mono wa tameshi لن تعرف أبداً إذا لم تجرب 68-mukashi no tsurugi, ima no nagatana دع الماضي يدفن موتاه 69-na wa tai wo arawasu الأسماء والطبائع غالباً ما تتفق 70-mago nimo ishou الريش الجميل يجعل الطائر جميلاً 71-rouma wa ichinichi ni shite narazu روما لم تبنى في يوم واحد 72-ryou yaku wa kuchi ni nigashi الدواء الأفضل يكون مراً 73-shiranu wa teishu bakari nari الجاهل الأخير الذي يبقى هو الزوج (الزوج آخر من يعلم) 74-gakumon ni oudou nashi ليس هناك طريق ملكي للتعلم 75- saigetsu hito wo matazu الوقت والفرص لا ينتظران أحد 76-tada yori takai mono wa nai لاشيء أغلى مما أعطي لنا 77-uwasa wo sureba kage تحدث عن الشيطان وسوف يظهر 78- usotsuki wa dorobou no hajimari الكذب يؤدي إلى السرقة 79-yowari me ni tatari me المصائب لا تأتي بمفردها 80-kuni yaburete, sanga ari البلاد تفنى ، وتبقى الجبال 81-ayamachitewa aratamuru ni habakaru kotonakare إذا أخطأت، لا تتردد في إصلاح الخطأ 82-warai wa hyaku yaku chou الضحك هو أفضل دواء 83-toudai moto kurashi الظلام موجود تحت الشمعة 84-sugitaru wa oyobazaru gotoshi القطرة الأخيرة تجعل الكأس يطفح 85-juuninto iro رجال كُثر، آراء كثيرة 86-shu ni majiwareba akaku naru لا تستطيع اللعب في الوحل دون أن تتسخ 87-rika ni kanmuri wo tadasazu امتنع عن فعل أي شيء يعرضك للشبهة 88-nokori mono niwa fuku ga aru البركة موجودة فيما تبقى 89-shunsho ikkoku, atai senkin قضاء نصف ساعة في ليلة من ليالي الربيع تستحق ألف قطعة ذهبية 90-koubou fude wo erabazu النجار السيء دائماً يلوم أدواته 91-neko ni koban كالذي يعطي قطعة نقدية للقط (بمعنى : لا تعطي الأشياء للأشخاص الذين لا يقدرونها) 92-baka mo ichi gei حتى الغبي يملك موهبة 93-yoku manabi, yoku asobe ادرس جيداً ، العب جيداً 94-shiranu ga hotoke الجهل نعمة 95-tsumi wo nikunde, hito wo nikumazu أبغِض الذنب، ولكن أشفِق على المذنب 96-tanki wa senki الغضب لا يفيدك شيئاً 97-binbou hima nashi الفقير ليس لديه وقت 98-saru mono wa hibi ni utoshi من غاب عن العين غاب عن القلب 99-shaka ni seppou ليس من الضروري أن تعلم السمكة السباحة 100-shippai wa seikou no moto الفشل يعلّم النجاح 101-kuchi wa wazawai no moto اللسان مصدرالمصائب 102-kurushii toki no kami danomi عند الخطر، يطلب الإله بعد زوال الخطر، ينسىالإله 103-kyou wa hito no mi, asu wa wagami مصيبة الآخرين اليوم ربما تصيبنا فيالغد 104-koubou mo fude no ayamari حتى أشهر الخطاطين يخطئ في الخط 105-hito no uwasa mo nana juu go nichi الإشاعات تموت بعد خمسة وسبعين يوم (يقال هذاالمثل للتخفيف من صدمة الإشاعة ...لكن فترة زوالها طويلة، خمسة وسبعينيوم؟)*_* 106-e ni kaita mochi wa taberarenai الرسام لا يستطيع أكل التفاحة التيرسمها 107-atsumono ni korite namasu wo fuku النار مفزعة أكثر لمن جرب حرقها 108-abuku sen wa mi ni tsukazu ما أتى بسهولة، يذهب بسهولة 109-itadaku mono wa natsu de mo kosode المعطف المحشومقبول كهدية حتى في الصيف -horeta hareta wa touza no uchi الزمن ينسي الحبتدريجياً 111-inu mo arukeba bou ni ataru إذا تبحث عن المشاكل ستجدها 112-hiza tomo dangou استشر أيواحد، حتى ركبتيك 113-kane wa tenka no mawari mono النقود تدور حولالعالم (نفس قولنا : الفلو تروح وتيي) 114-keikou to naru mo gyuugo to naru nakare أن تكونرأس كلب خير لك من أن تكون ذيل أسد 115-baka wa shinanakya naoranai الغبي علاجه الموت (الغبيدائماً غبي) 116-kokai saki ni tatazu الندم لا يأتي أولاً 117-naite kurasu mo issho, waratte kurasu moissho هي نفس الحياة إن قضيناها في البكاء أوالضحك 118-nou aru taka wa tsume wo kakusu الصقر الخبير يخفي مخالبه (بمعنى: الشخص الذييعرف أكثر يتكلم أقل) 119-tayori no nai no wa yoi tayori عدم وجود أخبار هي أخبارطيبة 120-uso kara deta makoto حقائق كثيرة تخرج أثناء المزاح منقول |
- saru mo ki kara ochiru
حتى القرود تسقط من الشجر (بمعنى : حتى الخبير بالشيء يخطئ) 2- issun no mushi nimo gobu no tamashii حتى الدودة لها مشاعر 3- kabe ni mimi ari, shouji ni me ari الجدران لها آذان، والأبواب اليابانية لها عيون! (لأنها مصنوعة من الورق) 4- shitashiki nakama nimo reigi ari الأدب ليس فقط مع الغرباء (كن مؤدباً حتى مع أصدقائك المقربين) 5- rokujuu no tenarai تعلم الكتابة ولو بعد الستين 6- mochi wa mochi ya كعكة الأرز من صانع كعكة الأرز (بمعنى :كل شخص يؤدي عمله بشكل أفضل من غيره) 7- aho ni toriau baka من الغباء أن تتعامل مع غبي 8- baka na ko hodo kawaii الطفل الأغبى في العائلة هو المحبوب أكثر 9- kaeru no ko wa kaeru ابن الضفدع هو الضفدع (بمعنى: الأبناء يأخذون مساوئ أهليهم) 10- doku kurawaba sara made إذا أكلت السم، أنهِ الصحن كاملاً . (إذا أكلت السم، لا تنس أن تلعق الصحن) 11- inu o mikka kaeba san-nen on o wasurenu, neko wa san-nen katte mikka de on o wasureru أطعم الكلب لثلاثة أيام وسيكون شاكراً لك لثلاث سنوات، وأطعم القط لثلاث سنوات وسينسى ذلك بعد ثلاث أيام. 12- ja no michi wa hebi خذ ثعباناً كي تعرف كيف تفكر الثعابين الأخرى 13- rainen no koto wo ieba oni ga warau إذا قلت سأفعل في السنة القادمة، سيضحك الشيطان 14- rei mo sugireba burei ni naru إذا بالغ الشخص في الأدب، فاعلم أنه غير مؤدب (الغير مؤدب يتخفى تحت غطاء الأدب) 15- iroke yori kui ke الكلمات الرقيقة لا تملأ المعدة 16- atama kakushite, shiri kakusazu يختبئ كالنعامة (تخبئ رأسها وتعرض مؤخرتها للخطر) (المعنى : أنه لا يحتاط ويحمي نفسه من جميع الجهات) 17- baka no hitotsu oboe ذلك الذي يعرف شيئاً قليلاً، تجده دائماً يكرره 18- nana korobi ya oki إذا سقطت سبع مرات، ستقوم في الثامنة 19- nama byouhou wa ookegano moto مقدار ضئيل من التعلم شيء خطير 20- iwanu ga hana التي لا تتكلم هي الزهرة ( هذا يشابه قولنا : السكوت من ذهب) 21- me wa kuchi hodo ni mono wo ii الحب لا يحتاج إلى الكلمات 21- me wa kokoro no kagami العيون هي مرآة الروح 22- mime yori kokoro القلب أهم من المظهر 23- en no shita no chikara mochi أد الواجب ولا تنتظر شكراً 24- atatte kudake yo إذا حاولت، لا تفكر فيما سيحدث 25- muri ga toreba, dori hikkomu إذا أتى اللامنطق، ذهب المنطق 26- ikihaji kaku yori, shinu ga mashi الموت أفضل من العيش مع العار 27- oshieru wa manabu no nakaba nari التعليم نصف التعلم 28- yudan taiteki الإهمال هو العدو الأكبر 29- raku areba baku ari الألم مصاحب للسرور 30- kiku wa hitotoki no haji, kikanu wa isshou no haji إذا سألت ربما سيكون الخجل للحظة، ولكن إذا لم تسأل سيكون الخجل معك طوال الحياة 31- oya no kokoro ko shirazu ليس هناك طفل يعرف مقدار محبة والديه له 32- nigashita sakana wa ooki السمكة التي تفلت هي دائماً الكبيرة 33- nikumarekko yo ni habakaru الأعشاب الضارة تنمو وتزدهر 34- nido aru koto wa sando aru ما حدث مرتين سيحدث للمرة الثالثة 35- nido to onaji te wa kuwanai السمكة لا تأكل من نفس الطعم مرتين 36- nito wo ou mono wa nito mo ezu من يلحق أرنبين لن يمسك شيئاً 37- miru koto wa shinjiru koto التصديق عند المشاهدة 38- kane ga mono wo iu النقود تتكلم 39- kateba kangun الخاسرون دائماً يعاملون كمخطئين 40- fuufu genka wa inu mo kuwanu يجب أن لا يتدخل المرء في المشاجرات التي تقع بين الأحبة 41- ichi wo kiite juu wo shiru العاقل يفهم بالكلمة عشر كلمات 42- ogoreru mono wa hisashikarazu الكبرياء يذهب قبل السقوط 43- mateba kairo no hiyori ari كل شيء يأتي للذي ينتظر 44- koketsu ni irazunba koji wo ezu لن تستطيع إمساك صغير النمر إذا لم تدخل عرينه ( بمعنى : إذا لم تكن جريئاً لن تحصل على شيء) 45- kyou wa kyou no kaze ga fuki, ashita wa ashita no kaze ga fuku اليوم، رياح اليوم تهب ، غداً، رياح الغد ستهب 46- gi wo mite sezaru wa yuuna kinari أن ترى الشيء الصحيح ولا تقدم عليه يعبر عن افتقارك للشجاعة 47- kaze wa manbyou no moto الزكام غالباً يؤدي إلى جميع أنواع الأمراض 48- kare ki mo yama noni giwai أي شيء هو أفضل من لا شيء 49- kahou wa nitemate نم وانتظر الأخبار الطيبة (بمعنى : لا تشغل بالك بما يحدث) 50- hito no kuchi ni to wa taterarenai أفواه الناس لا تغلق أبداً 51- issun saki wa yami لا أحد يستطيع أن يرى المستقبل 52- inochi atte no, mono da ne حيثما تكون هناك حياة، يكون هناك أمل 53- i no naka no kawazutaikai wo shirazu الضفدع الذي في البئر لا يعرف شيئاً عن المحيط 54- fukusui bon ni kaerazu الماء المسكوب لا يعود إلى القارورة 55- ichiji ga banji الشخص السيء يرى الكل مثله 56- bouzu nikukeriya kesa made nikui إذا كرهت الكاهن ستكره الثوب الذي يرتديه 57- hito no furi mite waga furi naose خطأ شخصٍ ما هو درس لشخصٍ آخر 58- hi no nai tokoro ni kemuri wa tatazu ليس هناك دخان بدون نار 59- hito wa mikake ni yoranu mono إنك لا تستطيع أن تثق بمظاهر الأشخاص 60- ao wa ai yori idete ai yori ao shi التابع قد يتفوق على معلمه 61-akuji senri wo hashiru الأخبار السيئة تنتشر بسرعة 62-nen ni wa nen wo ireyo أضف حذراً إلى حذر 63-hajime yokereba subete yoshi إذا كانت البداية جيدة فكل شيء سيكون جيداً 64-ishibashi wo tataite wataru انظر قبل أن تقفز 65-iu wa yasuku okonau wa katashi القول سهل، الفعل صعب 66-baka ni tsukeru kusuri nashi ليس هناك دواء لعلاج الحماقة 67-mono wa tameshi لن تعرف أبداً إذا لم تجرب 68-mukashi no tsurugi, ima no nagatana دع الماضي يدفن موتاه 69-na wa tai wo arawasu الأسماء والطبائع غالباً ما تتفق 70-mago nimo ishou الريش الجميل يجعل الطائر جميلاً 71-rouma wa ichinichi ni shite narazu روما لم تبنى في يوم واحد 72-ryou yaku wa kuchi ni nigashi الدواء الأفضل يكون مراً 73-shiranu wa teishu bakari nari الجاهل الأخير الذي يبقى هو الزوج (الزوج آخر من يعلم) 74-gakumon ni oudou nashi ليس هناك طريق ملكي للتعلم 75- saigetsu hito wo matazu الوقت والفرص لا ينتظران أحد 76-tada yori takai mono wa nai لاشيء أغلى مما أعطي لنا 77-uwasa wo sureba kage تحدث عن الشيطان وسوف يظهر 78- usotsuki wa dorobou no hajimari الكذب يؤدي إلى السرقة 79-yowari me ni tatari me المصائب لا تأتي بمفردها 80-kuni yaburete, sanga ari البلاد تفنى ، وتبقى الجبال 81-ayamachitewa aratamuru ni habakaru kotonakare إذا أخطأت، لا تتردد في إصلاح الخطأ 82-warai wa hyaku yaku chou الضحك هو أفضل دواء 83-toudai moto kurashi الظلام موجود تحت الشمعة 84-sugitaru wa oyobazaru gotoshi القطرة الأخيرة تجعل الكأس يطفح 85-juuninto iro رجال كُثر، آراء كثيرة 86-shu ni majiwareba akaku naru لا تستطيع اللعب في الوحل دون أن تتسخ 87-rika ni kanmuri wo tadasazu امتنع عن فعل أي شيء يعرضك للشبهة 88-nokori mono niwa fuku ga aru البركة موجودة فيما تبقى 89-shunsho ikkoku, atai senkin قضاء نصف ساعة في ليلة من ليالي الربيع تستحق ألف قطعة ذهبية 90-koubou fude wo erabazu النجار السيء دائماً يلوم أدواته 91-neko ni koban كالذي يعطي قطعة نقدية للقط (بمعنى : لا تعطي الأشياء للأشخاص الذين لا يقدرونها) 92-baka mo ichi gei حتى الغبي يملك موهبة 93-yoku manabi, yoku asobe ادرس جيداً ، العب جيداً 94-shiranu ga hotoke الجهل نعمة 95-tsumi wo nikunde, hito wo nikumazu أبغِض الذنب، ولكن أشفِق على المذنب つみ を にくんで ひと を にくまず 96-tanki wa senki الغضب لا يفيدك شيئاً たんき わ せんき 97-binbou hima nashi الفقير ليس لديه وقت びんぼう ひま なし 98-saru mono wa hibi ni utoshi من غاب عن العين غاب عن القلب さる もの わ ひび に 疎し 99-shaka ni seppou ليس من الضروري أن تعلم السمكة السباحة しゃか に せっぽう 100-shippai wa seikou no moto الفشل يعلّم النجاح しppくぃ わ せいこう の もと 101-kuchi wa wazawai no moto اللسان مصدرالمصائب くち わ わざわい の もと 102-kurushii toki no kami danomi عند الخطر، يطلب الإله بعد زوال الخطر، ينسى الإله くるしい とき の かみ だのみ 103-kyou wa hito no mi, asu wa wagami مصيبة الآخرين اليوم ربما تصيبنا في الغد きょう わ ひと の み.あす わ わがみ 104-koubou mo fude no ayamari حتى أشهر الخطاطين يخطئ في الخط こうぼう も ふで の あやまり 105-hito no uwasa mo nana juu go nichi الإشاعات تموت بعد خمسة وسبعين يوم (يقال هذاالمثل للتخفيف من صدمة الإشاعة ...لكن فترة زوالها طويلة، خمسة وسبعينيوم؟)*_* ひと の うわさ も なな じゅう ご にち 106-e ni kaita mochi wa taberarenai الرسام لا يستطيع أكل التفاحة التيرسمها え に かいた もち わ たべられない 107-atsumono ni korite namasu wo fuku النار مفزعة أكثر لمن جرب حرقها あつもの に こりて なます を ふく 108-abuku sen wa mi ni tsukazu ما أتى بسهولة، يذهب بسهولة あぶく せn わ み に つかう 109-itadaku mono wa natsu de mo kosode المعطف المحشومقبول كهدية حتى في الصيف いただく もの わ なつ で も こそで -horeta hareta wa touza no uchi الزمن ينسي الحبتدريجياً ほれた はれた わ とうざ の うし 111-inu mo arukeba bou ni ataru إذا تبحث عن المشاكل ستجدها いぬ も あるけば ぼう に あたる 112-hiza tomo dangou استشر أيواحد، حتى ركبتيك ひざ とも 談合 113-kane wa tenka no mawari mono النقود تدور حولالعالم (نفس قولنا : الفلو تروح وتيي) かね わ てんか の まわり もの 114-keikou to naru mo gyuugo to naru nakare أن تكونرأس كلب خير لك من أن تكون ذيل أسد けいこう と なる も ゆうご と なる なかれ 115-baka wa shinanakya naoranai الغبي علاجه الموت (الغبيدائماً غبي) ばか わ しななきゃ なおらない 116-kokai saki ni tatazu الندم لا يأتي أولاً こかい さき に たたず 117-naite kurasu mo issho, waratte kurasu moissho هي نفس الحياة إن قضيناها في البكاء أوالضحك ないて くらす も いっしょ 笑って からす もいっしょ 118-nou aru taka wa tsume wo kakusu الصقر الخبير يخفي مخالبه (بمعنى: الشخص الذييعرف أكثر يتكلم أقل) のう ある たか わ つめ を かくす 119-tayori no nai no wa yoi tayori عدم وجود أخبار هي أخبارطيبة たより の ない の わ よい たより 120-uso kara deta makoto حقائق كثيرة تخرج أثناء المزاح うそ 殻 出た まこと |
若い時に度ない
[わかいときにどない, wakai toki ni do nai] gather roses while ye may (lit.: one is young but once; i.e.: make the most of your youth since you are only young once) 我が刀で我が首切る [わがかたなでかがくびきる, waga katana de waga kubi kiru] cut off one's own head with one's own sword; to shoot oneself in the foot (i.e.: to suffer because of one's own foolish actions or decisions) 我がくそ臭くなし [わがくそくさくなし, waga kuso kusakunashi] I see not my own flaws (lit.: my own shit does not stink) 我がことは棚にあげておく [わがことはたなにあげておく, waga koto wa tana ni agete oku] I put my own affairs on the ********f (i.e.: what a selfish person does when ignoring his own problems and focusing on the faults of others) 我が子の悪事は見えぬもの [わがこのあくじはみえぬもの, waga ko no akuji wa mienu mono)] the neighbor's children are always the worst; parents are blind to the evil in their own children (lit.: one cannot see the evil acts of one's own children) 我が仏は尊し [わがほとけはとうとし, waga hotoke wa toutou] the crow thinks her own young fairest; we each think our own things are the best (lit.: one's own Buddha is exhalted) 我が身のことは人に問え [わがみのことはひとにとえ, wagami no koto wa hito ni toe] ask others about matters concerning me (i.e.: we do not know ourselves so well that we should ignore what others have to say about us) 我が身をつねって人の痛さを知れ [わがみをつねってひとのいたさをしれ, wagami o tsunette hito no itasa o shire] know the pain of others by pinching yourself (i.e.: sympathy and empathy are improtant for understanding others) 我が家に比すべきところなし [わがやにひすべきところなし, wagaya ni hisubeki toroko nashi] there is no place like home (lit.: there is no place that compares with my house) 我が家の仏尊し [わがやのほとけたっとし, wagaya no hotoke tattoshi] the Buddha in one's own home is the best (i.e.: we each think our own religion is the best) 災い転じて福となす [わざわいてんじてふくとなす, wazawai tenjite fuku to nasu] turn misfortune into fortune, to; bad luck often brings good luck 災いは口より出で、病は口より入る [わざわいはくちよりいで、やまいはくちよりいる, wazawai wa kuchi yori dashi, yamai wa kuchi yori iru] misfortune comes out of the mouth, disease goes in through the mouth 災いは口より来る [わざわいはくちよりきたる, wazawai wa kuchi yori kitaru] misfortunte comes from the mouth (i.e.: the words we speak, which cannot be taken back once spoken, cause great harm) 災いも三年たてば役に立つ [わざわいもさんねんたてばやくにたつ, wazawai mo san-nen tateba yaku ni tatsu] a misfortune borne for three years will be useful; keep a thing seven years and you will find a use for it (i.e.: tolerating misfortunate can help one develop patience and perseverence) 鷲の子 [わしのこ, washi no ko] the devil's arm (lit.: the eagle's young; used to indicate great fondness for someone) 渡りに船 [わたりにふね, watari ni fune] a timely occurrence, a rescue (lit.: a boat at a crossing) 渡る世界に鬼はない [わたるせかいにおにはない, wataru sekai ni oni wa nai] there is no demon in the world we live in (lit.: there is no demon in the world we are passing through; in other words, the world is not as bad as it may seem) 笑って暮らすも一生、泣いて暮らすも一生 [わらってくらすもいっしょう、ないてくらすもいっしょう, waratte kurasu mo isshou, naite kurasu mo isshou] it is one life whether spent laughing or weeping (i.e.: you have a choice as to how you live your life, what you choose to do and feel) 笑って損したものなし [わらってそんしたものなし, waratte sonshita mono nashi] there is no loss to be had by laughing (i.e.: a smile brings pleasure to others as well as yourself, though the Japanese tend to keep a bland, neutral expression in public) 藁で束ねても、男は一匹 [わらでたばねても、おとこはいっぴき, wara de tabanetemo, otoko ha ippiki] a man of straw is worth a woman of gold (lit.: even though just a bundle of straw, a man still counts; i.e.: a man has some value even if he appears worthless. This saying reflects the attitudes about men and women in pre-modern Japan) 割れ鍋に綴じ蓋 [われなべにとじぶた, ware nabe ni tojibuta] like to like; every Jack has his Jill (lit.: a mended lid for a cracked kettle; that is to say that both husband and wife each have their flaws) 我人に辛ければ人もまた我に辛し [われひとにつらければひともまたわれにつらし, ware hito ni tsurakereba, hito mo mata ware ni tsurashi] if I am hard on other people, then other people will be hard on me; what is sauce for the goose is sauce for the gander 笑お者ははかるべからず [わろおものははかるべからず, waroo mono wa hagaru bekarazu] a laughing person cannot be estimated (i.e.: beware of laughter, since it may disguise devious designs) http://www.languagerealm.com/japanes...roverbs_wa.php شكرا جزيلا |
شكـــــراً جزيلاً=)
|
Hi from Detroit
Howdy all...I'm a brand new member here and trust I will find out a lot with all of you as well as discuss about whatever.Please welcome me.Appreciate it.
|
آريغـــــــــآآآآآتـــــــــــــــــــــــــــوووو ووو
|
| الساعة الآن 10:00 PM بتوقيت مسقط |
Powered by vBulletin® Version 3.8.8
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
:: جميع الحقوق محفوظة لمنتديات لغاتى التعليمية ::