![]() |
تصحيح ترجمة شعر ....
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أود منكم تصحيح ترجمتي للشعر.. when i was one- and-twenty i heard a wise man say give crowns and pounds and guineas" ; but not your heart away give pearls away and rubies but keep your fancy free but i was one-and -twenty . no use talking to me when i was one- and-twenty , i heard him say again the heard out of the bosom " ;was never given in vain tis pasid with sighs a plenty " ." and sold for endless rue , and i was two-and-twenty .and oh,، tie true ,tis true الترجمة .. عندما كنت واحد والعشرين سمعت رجلا يقول الحكيم وإعطاء كرونة جنيه وغينيا " ؛ ولكن ليس بعيدا قلبك إعطاء بعيدا اللؤلؤ والياقوت ولكن ابق على ولع الحرة لكني لم اكن واحد والعشرين . لا فائدة من التحدث للي عندما كنت واحد والعشرين ، سمعته يقول مرة أخرى واستمعت اللجنة للخروج من حضن " ؛ لم يكن عبثا في tis pasid مع الكثير تتنهد أ " . "وتباع للأسف لا نهاية لها ، وكنت منذ عامين والعشرين . وأوه ، ، تعادل صحيح ، صحيح ... |
الساعة الآن 09:17 AM بتوقيت مسقط |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
:: جميع الحقوق محفوظة لمنتديات لغاتى التعليمية ::